33 aforismi di A. A. Milne

A. A. Milne (Alan Alexander Milne: 18 gennaio 1882 – 31 gennaio 1956), è stato uno scrittore britannico, noto soprattutto per la serie di libri per bambini con protagonista l’orsacchiotto Winnie-the-Pooh.
Leggi su wikipedia: Alan Alexander Milne

A. A. Milne:

You will be better advised to watch what we do instead of what we say.

Traduzione Automatica:

Sarete meglio a guardare ciò che facciamo, invece di ciò che diciamo.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

When you are a Bear of Very Little Brain, and you Think of Things, you find sometimes that a Thing which seemed very Thingish inside you is quite different when it gets out into the open and has other people looking at it.

Traduzione Automatica:

Quando si è un orso di Very Little Brain, e pensare alle cose, si trova a volte che una cosa che sembrava molto Thingish dentro di te è molto diverso quando si esce allo scoperto e ha altre persone a guardarlo.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

When Rabbit said, `Honey or condensed milk with your bread?’ he was so excited that he said, `Both,’ and then, so as not to seem greedy, he added, `But don’t bother about the bread, please.’

Traduzione Automatica:

Coniglio, quando disse: «Il miele o latte condensato con il tuo pane? ‘ Era così eccitato che, disse, «Sia ‘, e poi, in modo da non sembrare avida, ha aggiunto,« Ma non preoccupatevi per il pane, per favore.’

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Whatever fortune brings, don’t be afraid of doing things.

Traduzione Automatica:

Qualunque porta fortuna, non abbiate paura di fare le cose.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

What I say is that, if a fellow really likes potatoes, he must be a pretty decent sort of fellow.

Traduzione Automatica:

Quello che dico è che, se un uomo ama davvero le patate, egli deve essere una specie abbastanza decente del borsista.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Weeds are flowers too, once you get to know them.

Traduzione di admin:

Anche le erbe infestanti sono fiori, una volta che si impara a conoscerle.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

We can’t all, and some just don’t. That’s all there is to it.

Traduzione Automatica:

Possiamo non tutti, e non solo alcuni. È tutto quello che c’è da fare.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

To the uneducated, an A is just three sticks.

Traduzione Automatica:

Per gli ignoranti, uno A è a soli tre bastoni.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Time is swift, it races by; Opportunities are born and die… Still you wait and will not try – A bird with wings who dares not rise and fly.

Traduzione Automatica:

Il tempo è rapido, si corse dal; opportunità nascono e muoiono … Ancora attendere e non cercherà – Un uccello con le ali che non osa alzarsi e volare.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Tiggers don’t like honey.

Traduzione Automatica:

Tiggers non come il miele.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

They’re changing guard at Buckingham Palace – / Christopher Robin went down with Alice.

Traduzione Automatica:

Sono cambio della guardia a Buckingham Palace – / Christopher Robin scese con Alice.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

The third-rate mind is only happy when it is thinking with the majority. The second-rate mind is only happy when it is thinking with the minority. The first-rate mind is only happy when it is thinking.

Traduzione Automatica:

La terza mente tasso è felice solo quando si sta pensando con la maggioranza. Il secondo tasso di mente è felice solo quando si sta pensando con la minoranza. La prima-mente tasso è felice solo quando si sta pensando.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

The Old Testament is responsible for more atheism, agnosticism, disbelief-call it what you will-than any book ever written; it has emptied more churches than all the counterattractions of cinema, motor bicycle and golf course.

Traduzione Automatica:

L’Antico Testamento è responsabile di oltre l’ateismo, l’agnosticismo, incredulità, si chiami come si vuole, di qualsiasi libro mai scritto, ha svuotato le chiese più di tutte le counterattractions del cinema, in bicicletta a motore e dei campi da golf.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

The more he looked inside the more Piglet wasn’t there

Traduzione Automatica:

Quanto più egli guardò dentro più Piglet non c’era

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Promise me you’ll always remember: You’re braver than you believe, and stronger than you seem, and smarter than you think. Christopher Robin to Pooh

Traduzione Automatica:

Promettimi che ricorderò sempre: Tu sei più coraggioso di quanto si crede, e più forte di te sembra, e più intelligente di quanto si pensi. Christopher Robin di Pooh

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Organizing is what you do before you do something, so that when you do it, it is not all mixed up.

Traduzione Automatica:

L’organizzazione è quello che fai prima di fare qualcosa, in modo che quando lo si fa, non è tutto mescolato.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

One of the advantages of being disorderly is that one is constantly making exciting discoveries.

Traduzione Automatica:

Uno dei vantaggi di essere disordinati è che si è costantemente fare delle scoperte interessanti.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

No doubt Jack the Ripper excused himself on the grounds that it was human nature.

Traduzione Automatica:

Non c’è dubbio che Jack lo Squartatore si scusò con la motivazione che era la natura umana.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Never forget me, because if I thought you would, I’d never leave.

Traduzione Automatica:

Non dimenticate mai di me, perché se ho pensato che sarebbe, non avevo mai lasciare.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

My spelling is Wobbly. It’s good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places.

Traduzione Automatica:

La mia ortografia è traballante. E ‘ortografia, ma Wobbles, e le lettere arrivare nei posti sbagliati.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

It’s snowing still," said Eeyore gloomily. "So it is." "And freezing." "Is it?" "Yes," said Eeyore. "However," he said, brightening up a little, "we haven’t had an earthquake lately.

Traduzione Automatica:

Nevica ancora, “ha detto Eeyore cupo.” Così è. “” E congelamento “.” Davvero? “” Sì “, disse Eeyore.” Tuttavia “, ha detto, illuminandosi un po ‘,” non abbiamo avuto un terremoto ultimamente.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.

Traduzione Automatica:

Se si vive fino a cent’anni, voglio vivere fino a cent’anni meno un giorno così non ho mai a vivere senza di te.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

If one is to be called a liar, one may as well make an effort to deserve the name.

Traduzione Automatica:

Se uno è di essere chiamato un bugiardo, uno può anche fare uno sforzo per meritare il nome.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

I have decided to catch a Heffalump.

Traduzione Automatica:

Ho deciso di prendere un Heffalump.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Hush! Hush! Whisper who dares! [Christopher Robin is saying his prayers]

Traduzione Automatica:

Zitto! Zitto! Sussurro che osa! (Christopher Robin sta dicendo le sue preghiere)

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

He respects Owl, because you can’t help respecting anybody who can spell TUESDAY, even if he doesn’t spell it right.

Traduzione Automatica:

Egli rispetta Owl, perché non si può aiutare qualcuno rispetto che può significare MARTEDI, anche se non spell it right.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Golf is so popular simply because it is the best game in the world at which to be bad.

Traduzione Automatica:

Il golf è così popolare semplicemente perché è il miglior gioco del mondo in cui ad essere cattivi.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Did you ever stop to think, and forget to start again?

Traduzione Automatica:

Ti sei mai fermato a pensare, e si dimentica di ricominciare da capo?

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Christopher Robin had a question to ask first, and he was wondering how to ask it.

Traduzione Automatica:

Christopher Robin aveva una domanda da rivolgere in primo luogo, e si domandava come chiederlo.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Bores can be divided into two classes; those who have their own particular subject, and those who do not need a subject.

Traduzione Automatica:

Fori possono essere suddivisi in due categorie: quelli che hanno un proprio particolare argomento, e coloro che non hanno bisogno di un soggetto.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

Almost anyone can be an author; the business is to collect money and fame from this state of being.

Traduzione Automatica:

Quasi chiunque può essere un autore, il business è quello di raccogliere soldi e la fama da questo stato di essere.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

‘Supposing a tree fell down, Pooh, when we were underneath it?’ ‘Supposing it didn’t,’ said Pooh. After careful thought Piglet was comforted by this.

Traduzione Automatica:

‘E se un albero caduto, Pooh, quando eravamo sotto di essa?’ ‘E se essa non ha’, ha detto Pooh. Dopo un’attenta pensiero Pimpi è stato confortato da questo.

Proponi la tua traduzione

A. A. Milne:

"When you wake up in the morning, Pooh," said Piglet at last, "what’s the first thing you say to yourself?"

Traduzione Automatica:

“Quando ti svegli al mattino, Pooh,” ha detto Piglet finalmente, “qual è la prima cosa che dici a te stesso?”

Proponi la tua traduzione